martes, 30 de noviembre de 2010

Habitatges

Que a través del meu tacte jo pogués aconseguir, per un instant, la felicitat de ser tu, de ser només la petjada que es cenyeix a la teva forma.

Atura'm allà perdut, quiet per fi i sadollat. Que en el teu cos jo besi i abraci per sempre totes les variacions possibles. M'omplo de plenitud quan em permeto viure, quan deixo que ens ploguin els anys i madurin les mans.

Voldria ser l'espai que creues avui, i demà, i cada dia. Amarar-te, com l'aigua, amb els meus anhels i xopar-me amb els teus.

Em dol tota pell, tot llavi que no van ser els teus. Em dol no poder mirar-te avui. Perquè et sento.

domingo, 28 de noviembre de 2010

pur ti miro

“Pur ti miro, pur ti godo”, el dúo final de la ópera de Monteverdi “L’incoronazione di Poppea”, es uno de los dúos de amor más bellos que se han escrito jamás en la historia de la ópera. Al menos, es el dúo que siento más bello. Es el dúo entre Poppea y Nerone. Estamos hablando de una de las primeras óperas (aunque sea la última que escribió Monteverdi), presentada por primera vez en Venecia en el año 1643. Fue la primera ópera que abandonó los palacios de la aristocracia italiana para representarse en un teatro público, el de San Giovanni e Paolo. Fue también la primera ópera cuyo sujeto dramático está basado en un episodio histórico y no en un mito o en una alegoría referida a la música. Así pues, es el primer gran "dúo de amor" de la historia de la ópera, con una extática belleza, incendiaria.

La ópera hace gala de una perfecta amoralidad (más que inmoralidad), ironía y sarcasmo y nos presenta a unos personajes fascinantes y llenos de contradicciones, que en ningún momento son juzgados ni clasificados de forma maniquea. el tema central es el Amor triunfante de Nerón y Popea, aún a costa de la Virtud y la Fortuna. Celebra la victoria de la pasión y la ambición, y trata sobre la ascensión de la dama noble Poppea hasta el trono que la debe convertir en emperatriz de Roma al casarse con el déspota Nerone, a costa de la muerte de Séneca y del destierro de la anterior emperatriz Ottavia y del pretendiente de Poppea, Ottone.




POPPEA e NERONE

Pur ti miro,
Ya te miro,
Pur ti godo,
Ya te gozo,
Pur ti stringo,
Ya te estrecho
Pur t'annodo,
Ya te enredo
Più non peno,
Ya no peno,
Più non moro,
Ya no muero,
O mia vita, o mi tesoro.
Oh mi vida, oh mi tesoro
Io son tua...
Yo soy tuya...
Tuo son io...
Tuyo soy yo....
Speme mia, dillo, dì,
Esperanza mía, dilo, di,
Tu sei pur, speme mia
Eres tú, esperanza mía
L'idol mio, dillo, dì,
Mi ídolo, dilo, di
Tu sei pur,
Eres tú,
Sì, mio ben,
Sí, mi bien,
Sì, mio cor, mia vita, sì.
Sí, mi corazón, mi vida, sí.
Pur ti miro,
Ya te miro,
Pur ti godo,
Ya te gozo,
Pur ti stringo,
Ya te estrecho,
Pur t'annodo,
Ya te enredo,
Più non peno,
Ya no peno,
Più non moro,
Ya no muero,
O mia vita, o mi tesoro.
Oh mi vida, Oh, mi tesoro.

sábado, 27 de noviembre de 2010

realitat i pretensió

El món en el qual vivim té una tonalitat. Així, trobar-se al món és trobar-se “bé” o “malament”. Quan aquest trobar-se afecta a tota la vida, i no a un contingut particular, es pot parlar de felicitat o d'infelicitat. Sabem que la integritat de la vida és problemàtica i en ocasions es torna incompatible amb la felicitat.

Tinc la presumpció projectiva, la intenció, de ser feliç. Em sento successivament “a cert nivell” d'aquesta pretensió, a certa altura de la felicitat. A partir d'ara prendré com a mesura per a la felicitat dues magnituds: la realitat i la pretensió. No serà una equació fàcil, ja que no parlem de nombres naturals, sinó de fraccions. En la mesura en què es realitza aquesta pretensió tota vida serà feliç.

jueves, 25 de noviembre de 2010

L'estructura vectorial de la vida

La persona, entesa des d’un punt de vista holístic no només com a cos, necessita de moltes “coses” per viure, a les que es refereix mitjançant un sistema de projectes, tensions, records, privacions... totes amb una INTENSITAT i una ORIENTACIÓ. Aquests són els vectors que considero més importants de la vida. Els fets s’ordenen o els ordenem amb aquests dos vectors o perspectives, que duts al camp biogràfic esdevenen IMPORTÀNCIA i SIGNIFICACIÓ o SENTIT.

Quan emprem l’expressió “el destí m’ha conduit fins a aquí” o “la vida...” estem emprant aquest dos vectors. Hem arribat moguts segons la importància i el sentit que ha tingut per a nosaltres la vida en aquell moment. Hem arribat segons l’equilibri dels dos. Podem dir que l’estructura vectorial de la nostra vida va d’un equilibri a un altre, saltant entre ells i creant aquestes xarxes que ens sostenen. Per això, quan ens manca una d’aquestes dues fletxes en el desplaçament, es trenca el nostre equilibri, aquell que permetia una bona fluència de la vida. Un cop se’ns desorganitza l’estructura, queda afectada per una radical desorientació.

lunes, 22 de noviembre de 2010

Incertesa

M’esglaia la vehemència intermitent de les emocions,
sovint marmòries i espectrals,
de vegades indispensables i fonamentals.
Nodreixen la meva ment de fragilitats,
convertint-la en un pou de boires noctàmbules.

Aquesta incertesa,
gran simulacre que batega,
que es fon amb el temps
caducable i amb la tirania
d’uns somriures estripats.

Aquesta incertesa que plana
inusitadament com un rossinyol.
Aquesta opressora incertesa
que s’espargeix per l’aire,
i ens empeny costa amunt.

domingo, 21 de noviembre de 2010

Carta de Teseu a Ariadna

He passat la nit travessant el laberint sense passadissos, amb la mirada fent acrobàcies entre la bioquímica i la termodinàmica. Era un jove entregat en tribut al Minotaure. Vagava perdut fins trobar-me amb la bèstia, a la que serviria d’aliment si no lluitava. La vida és un complicat laberint, que hem de traçar amb les nostres decisions. Intentem no fracassar, però el monstre pot aparèixer en tombar qualsevol cantonada. No tots els carrers són rectes ni estan prou il•luminats.



No t'hauria d'haver deixat en la desolació. A vegades tenim portes i finestres obertes cap a l'amargor i no trobem la clau. Vaig voler ser fortalesa, però jo sóc tan pedra com la pedra on vaig seure. Files amb mà esclava munts de llana, quedant com a pressa i aliment de feres. Amb el temps, aprenem la subtil diferència entre sostenir una mà i encadenar un ànima; i copsem que l'amor no significa ficar-se al llit i que una companyia no significa seguretat.

Els petons no són contractes ni les abraçades promeses. Hauríem de construir els nostres camins en l’avui, perquè el terreny del demà és massa insegur per a plans... Podem persistir sense ser mai tocats, ni tan sols tocats per la pròpia vida. No obstant això, precisem que algú es detingui en nosaltres, amb nosaltres, i, com si d'una necessària curació miraculosa es tractés, ens imposi lleu i suaument les seves mans. Tal vegada el seu gest no ho prengui tot. Només es tractarà d’una aproximació, un moviment que alteri l'aire. Però aconseguirem sentir alliberació dintre dels carrers de Cnosos.

martes, 16 de noviembre de 2010

Te conocí una noche

Cuando tengo la motivación bastante baja y la combino con la desazón me hago más letal que el gas mostaza. Avanza el tiempo, irrumpe en el fin de semana, de madrugada, con su carga de pecas, deseos y turbulencias. Me despierto con una canción en la cabeza.




Intento convencerme de las ventajas de volver a empezar. No recuerdo cuál de las cuatro manos fue la más impaciente, si la que golpeaba el teclado o la que acariciaba las palabras. Tampoco sé si nos damos cuenta de quienes somos cuando estamos cerca. Salgo a pasear por la playa, y al regresar me pongo a escribir para ir inflando el tiempo de expectación de esta nada con palabras. Pero es un ejercicio vano, ya que por mucho que quiera esquivar su mirada, siempre la acabo encontrando en el espejo.

domingo, 14 de noviembre de 2010

Hoy podría ser feliz



Esta calma débil de los domingos por la tarde. Vistazos de sol sobre la piel. Se impone la inercia de las cosas, el vaivén suave de las formas, la claridad del vacío. Mientras, el viento sopla llevándose las interferencias.

El universo no esconde ningún sentido. Existe. Nada más. Como el vuelo de las cometas de los niños en la playa. Como las piernas que nos cuelgan del cuerpo. Como el impulso de las órbitas planetarias. Sólo nos basta con abrir los ojos para ver que no hay fuerzas ocultas.

Pienso que hoy podría ser feliz, bajo ese cielo nublado. Sólo necesito borrar la memoria de las cosas, de la piel, de cada uno de los sonidos de la extraña Babel emocional. Se trata de un simple escalón, pequeño, desgastado por las huellas de las pisadas, de los versos.

Pienso, Hoy no tengo escapatoria. Me duele tanto lo que hice como lo que no he hecho. Hoy podría ser feliz, si no se me hiciese tan oscuro e inhóspito lo cotidiano.

sábado, 13 de noviembre de 2010

CONVERSA NOCTURNA 19

ELLA: Mi amiga...

ÉL: ¿Cuál?La ninfóma?

ELLA: Sí, La que llamas ninfómana. Bueno... está desesperada.

ÉL: ¿Qué le pasa? ¿Me necesita?

ELLA: Por más flores que le lance, no hay manera de que el hombre de 40 años, que ella ansía, sucumba a sus encantos. A él le gusta y va haciendo, pero siempre en el terreno del “sí, pero no”. Es educado, incluso seductor. Pero no va más allá del material de las palabras.

ÉL: Pues vaya con el “galán”. Lo tiene fácil y no se moja.

ELLA: Cuando le ofrece ir a tomar un café, lo rechaza porque le desvela. Si es una cerveza le dice que no, que ya no bebe. Y ante la oferta de una cena íntima argumenta que ha quedado con unos amigos, para ir a correr o por el futbol, mil excusas.

ÉL: ¿Estás segura de que el tío…? Bueno, que le gustan las mujeres.

ELLA: Mira, sabes que mi amiga no está nada mal.

ÉL: Sí, lo sé. Tiene unas piernas preciosas. Y además, siendo demócrata como es…

ELLA: ¡¿Qué?!

ÉL: Pues que supongo que querrá que sean muchos los que disfruten de sus ganas de querer y ser queridos.

ELLA: Ya te gustaría a ti… Pero tú estás en una dictadura.

ÉL: Lo tengo presente.

ELLA: Lo que ella no puede comprender es como alguien, estando ante el regalo de un mar tibio y limpio, haya quien prefiera quedarse a mirar desde la arena como rompen las olas.

ÉL. No conozco al tío que la perturba, pero debe de ser un modelazo.

ELLA: Hombre no es nada del otro mundo, pero en cambio es mucho de éste, y como tal susceptible de compartir con ella cosas más terrenales que no las de los países del espíritu. (Él queda mirando sin entender nada de lo que le dice). Creo que mi amiga, devoradora de cuerpos y miradas, no es consciente de que está viviendo la mejor de sus historias de amor y deseo, porque no podrá romper el juguete para ver qué hay dentro. Ya que una vez descubierto, lo abandonaría en el rincón de las cosas que se han echado a perder.

ÉL. No creo que el tío sea capaz de pensar así. Es muy retorcido.

ELLA: Ya lo dice aquel: Dios tiene dos maneras de castigar a los humanos: no concediéndoles aquello que desean o concediéndoselo. El tiempo de espera es más excitante que el tiempo de realización de las cosas.

viernes, 12 de noviembre de 2010

CORS

El meu cor creu que pot anar com si el sol es manés, com si posseís vida pròpia i es nodrís per si mateix. És per això que de vegades el renyo, el controlo, l’acorralo, perquè pugui tranquil•litzar el seu vol insomne.



Aquest cor que té ales, de vegades no m'obeeix i és llavors quan el sento a la vora de la finestra com si volgués saltar al buit.

lunes, 8 de noviembre de 2010

SUPERPOSICIONS

He somiat que venies a mostrar-me les teves cartes. A dir-me que no va ser que no volguessis, sinó que simplement no podies. I m'he vist el teu amor d'esquena, incapaç jo tampoc de fer res. Incapaç sobretot de reinventar el que tu i jo sabem com acaba. Ara que s'apaga a la meva memòria el plaure de recolzar-me al teu costat, recordar-te em porta la pau d'un miracle que gairebé va ser possible.

Prenent una cervesa descobreixo que algú que coneixia amagava els teus trets, el teu cap. La sorprenc inclinant-se al teu perfil, rient amb el teu riure, animant per jo uns ulls. Em parla i jo li somric des de lluny, absent. Em demana que no la miri així, que romangui a prop. I quan ho faig li responc: "Deixa que et miri així i que et segueixi mirant. Quan no et miri així m'hauré marxat."

Obro el meu cos, somiant que el cerques. No eres tu, però jo si que t'abraçava.


sábado, 6 de noviembre de 2010

CONVERSACION CON DOSTOIEVSKI 5


CHUS: Tal vez sea pesado, pero necesito una explicación más precisa del amor como instalación.

DOST: Fíjate en la palabra enamorarse, enamorado o enamoramiento. Busca la etimología.

CHUS: No me había dado cuenta. Todas empiezan con "en". "En-Amor".

DOST: Exacto, nos revelan la instalación. Aunque muchos piensen que enamorar es un verbo primario y enamorarse su reflexivo, en realidad es al revés: enamorarse es el sentido fuerte y original, y enamorar es únicamente lo que se hace para que alguien se enamore. Enamorarse no es una acción que vuelva sobre sí misma, sino que se produce en el interior del sujeto, creando el reflejo.

CHUS: ¿Entonces, podemos decir lo mismo de la palabra "enamoramiento"? Puede ser el proceso por el que nos enamoramos o bien el estado o situación del enamorado.

DOST: Sí. Veo que me sigues. El problema actual es que se le ha prestado más atención al proceso, por su carácter psicológico, pero lo más importante es su concepción como estado o situación. El estado al que se llega o donde permanecemos: la instalación.

CHUS: Pero... desde el punto de vista de la instalación, no podemos usar el verbo amar sin el verbo "Estar".

DOST: Para usar el verbo amar, más que "amo" tenemos que decir "Estoy amando". Porque no es un acto que tú puedas ejecutar.

CHUS: ¿Por qué?

DOST: Pues porque si fuera así, sería un acto singular y aislado. Y no daría lugar a la confusión con el amor. Es un acto en el que te encuentras, te descubres enamorado. Desde aquí se puede dudar de si lo estás o no, mientras que desde la idea de la realidad psíquica no tiene lugar esta duda.

CHUS: ¿Es como decir que estoy seguro de que "amo" pero no de que "estoy enamorado"?

DOST: La instalación afecta a tu realidad personal y biográfica, pero no olvides que es una instalación única, lo cual quiere decir que en ocasiones es amorosa o puede llegar a serlo.

CHUS: Si no te malinterpreto, entonces rara vez "nos enamoramos".

DOST: Explícate.
CHUS: Si la necesidad de la persona sexuada, intrínseca a la vida humana, es el ámbito donde se constituye la condición amorosa, podríamos determinar que toda relación entre hombre y mujer ocurre o acontece en ese ámbito. Y afectada la condición por el ámbito humano, hace la posibilidad amorosa incoativa.

DOST: No vas mal encaminado. La necesidad sexuada denota el principio de la acción amorosa. Pero no es suficiente para encontrarse instalado. En los casos en los que se produce el encuentro recíproco, siempre se encuentra dentro de la posibilidad amorosa. Es decir, la condición dual es razón suficiente para "estar con", que puede ir acompañado de una conciencia de satisfacción y plenitud o, por el contrario, de frustración y decepción. sólo el embotamiento de la habituación puede llevar a la neutralidad. Que te sientas atraído por una persona no quiere decir que estés instalado en el amor, sino que has iniciado el proceso que te lleva a esa instalación.

martes, 2 de noviembre de 2010

CONVERSACION CON DOSTOIEVSKI 4

CHUS: Cada vez me interesan más las cosas que, sin ser reales, son posibles; y a la inversa, las que, aun siendo imposibles, son necesarias.

DOST: A ver si va a resultar que aconteces de forma irreductible e inseparable.

CHUS: No se trata de ninguna polaridad extrema, aunque a veces me lo planteo. Más bien hablo de la necesidad de ocupar un espacio que no es el que ocupa mi cuerpo, y un horizonte perceptivo que no es el reclamado por mi organismo.

DOST: ¿Estás hablando del modo de “necesitar” a otras personas?

CHUS: Exacto.

DOST: Supongo que tu disyunción procede de la diferencia en que necesitamos a alguien o a un objeto, ya que difieren bastante.

CHUS: Hombre, el sentimiento de necesidad no es el mismo. Uno es material y el otro… ¿espiritual?

DOST: ¡Qué poco ruso eres! La diferencia está en que el objeto puede sernos “dado” o “estar ahí”, de forma pasiva; por el contrario “alguien” sólo puede “estar dándose”, no existe de manera neutral. ¿Lo entiendes?

CHUS: Más o menos. El objeto simplemente está y la persona… vaya, pues no lo pillo. Si “se está dando” también es pasivo, no?

DOST: No. Por el carácter vivo de la persona no está “ahí” como la cosa, sino que está “viniendo”. Hay movimiento. Pero aquí no acaba la necesidad de alguien. Dentro de la necesidad de las personas, hay dos proyecciones.

CHUS: Anda, como en el cine.

DOST: No te despistes! Instalados, hombre y mujer, en su respectiva condición sexuada…

CHUS: Sabía que acabarías hablándome de sexo.

DOST: No interrumpas. Dada nuestra necesidad, estrictamente personal, precisamos a las demás personas, según su respectiva condición sexuada. Y hay dos formas radicalmente distintas de necesitar: dentro del propio sexo y hacia el otro.

CHUS: Pero creo que estás hablando de la necesidad biográfica, no de la antropológica. Supongo que existe una necesidad desde fuera del sexo. Si no, ¿dónde colocas la condición amorosa?

DOST: Esa condición de la que hablas ya no es un sentimiento, ni es una afección o tendencia. Concebir el amor así enturbia tu comprensión.

CHUS: ¿No hay sentimientos amorosos?

DOST: Por supuesto que los hay. Son los que acompañan al amor, los fenómenos con los que se realiza y de los que parcialmente se nutre. Pero no es un sentimiento.

CHUS: ¿Porque es una realidad de la vida biográfica?

DOST: Exacto. Y tampoco es un acto. Diríamos que el amor es una instalación, en la cual se está y desde la cual se ejecutan actos.

CHUS: Entre ellos los específicamente de amor. Por eso puedo afirmar que “me interesan más las cosas que, sin ser reales, son posibles; y a la inversa, las que, aun siendo imposibles, son necesarias.” Porque mi necesidad no es de consumición sino de consistencia.

DOST: Cómo me gusta hablar contigo.

CHUS: Pues anda que a mí! ¿Te apetece un trozo de bizcocho?

DOST: Vale.

lunes, 1 de noviembre de 2010

Carta de San Pablo a los Corintios 13, 1-13

Himno al Amor

“Aunque yo hablara todas las lenguas de los hombres y de los ángeles, si no tengo amor, soy como una campana que resuena o un platillo que retiñe.

Aunque tuviera el don de la profecía y conociera todos los misterios y toda la ciencia, aunque tuviera toda la fe, una fe capaz de trasladar montañas, si no tengo amor, no soy nada.

Aunque repartiera todos mis bienes para alimentar a los pobres y entregara mi cuerpo a las llamas, si no tengo amor, no me sirve para nada.
El amor es paciente, es servicial; el amor no es envidioso, no hace alarde, no se envanece, no procede con bajeza, no busca su propio interés, no se irrita, no tienen en cuenta el mal recibido, no se alegra de la injusticia, sino que se regocija con la verdad.

El amor todo lo disculpa, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
El amor no pasará jamás. Las profecías acabarán, el don de lenguas terminará, la ciencia desaparecerá; porque nuestra ciencia es imperfecta y nuestras profecías, limitadas.

Cuando llegue lo que es perfecto, cesará lo que es imperfecto.

Mientras yo era niño, hablaba como un niño, sentía como un niño, razonaba como un niño, pero cuando me hice hombre, dejé a un lado las cosas de niño. Ahora vemos como en un espejo, confusamente; después veremos cara a cara. Ahora conozco todo imperfectamente; después conoceré como Dios me conoce a mí.

En una palabra, ahora existen tres cosas: la fe, la esperanza y el amor, pero la más grande todas es el amor”.